曹植七步成诗的故事最早见于《世说新语》里的《文学》这一章节,那么以下哪一句是《世说新语》里曹植七步诗的诗句呢?
A、煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
B、煮豆燃豆萁,漉菽以为汁。
C、萁在釜下然,豆在釜中泣。
D、萁在灶下然,豆在釜中泣。
朱生豪(1912年-1944年)是民国时期最著名的翻译家之一,他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今莎士比亚作品最完整的中文译本,译笔流畅典雅,文句琅琅上口,如今市面上的莎士比亚戏剧作品多是采用他翻译的版本。但也有学者认为,未能忠实地移译莎士比亚喜剧作品中的大量粗口脏话,是朱译本的一大不足之处。
哈姆雷特的那句著名的“To be, or not to be”,被朱生豪翻译成了:
【美食系列】
昭通酱的制作过程中,有一个步骤叫磨面,指的是将炒好的豆粒直接磨成细粉,对吗?
昭通酱的选料极为考究,所用的水也是当地优质水源,是哪里的水呢?
将英国诗人威廉·布莱克的长诗《Auguries of Innocence》的开头四句翻译成“一粒沙里见世界,一朵花里见天堂,手掌里盛住无限,一刹那便是永劫”的是哪位中国文学家?
新浪微博 70,000+
移动应用