翻譯時,「直譯」偏重於對原文的忠實,「意譯」偏重於譯文語氣的順暢。哪種譯法最妥當,人們各執己見。依我看,直譯和意譯的分別根本不應存在。忠實的翻譯必定能盡量表達原文的意思。思想感情與語言是一致的,相隨而變的,一個意思只有一個精確的說法,換一個說法,意味就完全不同。所以想盡量表述原文的意思,必須盡量保存原文的語句組織。因此,直譯不能不是意譯.而意譯也不能不是直譯。
這段文字中,作者認為?
A、應隨原文意思靈活選擇翻譯方法
B、忠實於原文思想是翻譯的最高藝術
C、人為劃分直譯、意譯本無必要
D、翻譯時應盡量減少譯者個人風格的影響
XPBJCFJKJOHUJBOBONFO。
請譯出原文▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁。
一年以來,歐美國家示威、罷工活動____,暴力事件頻發,社會亂象____,顯示出在經濟持續不景氣的背景下西方發達國家內部矛盾激化,社會危機加劇。
依次填入划橫線部分最恰當的一項是?
長期以來,食品安全問題之所以屢打屢犯,層出不窮,以至於民眾人心惶惶,甚至驚呼 「找不到可以放心吃的東西」,重要原因之一,在於法律發力不夠,懲處力度偏輕,涉案人員所付出的代價.和其造假、摻假所獲得的利益不成比例,高舉輕放般的懲處非但不能起到應有的法律震懾作用。反倒在客觀上令其他造假者有恃無恐,令社會食品安全問題久治不愈。
最適合做這段文字標題的一項是?
近年來,中國動漫發展勢頭迅猛,動畫片年產量超過13萬分鐘,動畫電影年產量達到 16部,網路動漫年產量3000~5000部。然而,年逾八旬的中國動漫卻正體味著不小的尷尬。不久 前發布的《中國文化產業發展報告》顯示,中國青少年最喜愛的20個動漫形象中,19個來自海 外。本土動漫形象只有「孫悟空」名列其中。在中國青少年最喜愛的動漫作品中,日本、韓國動漫 佔60%,歐美動漫佔29%,中國內地和港台地區原創動漫的比例僅有11%。中國動漫作品缺乏具有影響力的原創形象,已成為制約動漫產業發展的最大瓶頸。
作者接下來最有可能著重介紹的是?
整形手術在韓國很流行,最近幾年我國的整形美容也漸漸「熱」起來,許多女性為了變得更美,不惜在自己身上大動刀子。然而,整形手術,不管出自多麼高明的專業人士之手,不但不可能再現出一種自然的人體形象來,而且由於各種技術原因,還會引發許多可能的危險。
這段文字表述的核心問題是?
新浪微博 70,000+
移動應用