林紓,中國近代著名翻譯家。請問,下列關於林紓的說法,錯誤的是?
A、譯作《巴黎茶花女遺事》(譯自小仲馬《茶花女》)曾在國內風靡一時。
B、天資聰穎,二十多歲便步入翻譯界。一生譯作極為豐富,多達40餘種。
C、林紓不懂外語。
D、林紓譯得最多的是英國作家哈葛德。
【藏木於林】
一位頗負盛名的魔術師家中失竊。
魔術師心急如焚地對警察說,自己某件高價的魔術道具被盜了。
現場意外地整潔,警察懷疑魔術師虛報案情,但魔術師堅持聲稱丟失了道具。
一頭霧水的警察拍下現場照片回到警署,和自己的上司探討案情。
上司:「雖然我沒有去過現場,但是看到照片,就一目了然了。被盜物品是什麼、被藏在哪裡,看得一清二楚。」
警察:「您是說被盜的物品還在房間內?」
上司:「是的。作案的應該是魔術師的對手或者仇敵,為了作弄他而把道具藏起來了。」
請問,被偷的道具此刻在房間中的哪個區域?
中國古代最長的一首敘事詩是:
我們用「羞花」來形容歷史上的哪位美女?
1988年底,山東臨沂市九曲鄉農民褚延澤承包的72畝田喜獲豐收,被授予「全國售糧大戶」的光榮稱號。他高高興興地貼出一副春聯:「吃陳糧燒陳柴承包政策好,迎新春邁大步科技威力大」,橫批是「展翅高飛」。這副對聯本質上反映了什麼?
我們最常說的「元曲四大家」,不包括下面哪一位?
新浪微博 70,000+
移動應用