现在很多人喜欢用翻译神器翻译一些中文句子,但由于翻译软件不靠谱,许多情况下翻译出来的句子短语跟原意相比都是面目全非的,比如“小心地滑”翻译成“SLIP CAREFULLY”(小心地滑行)。那么请问,下面这句话最有可能是哪里的员工用翻译软件翻译出来的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
An electric train is traveling northwest at 95 miles per hour, and the wind is blowing southwest at 95 miles per hour. In which direction does the smoke blow?
一辆电动火车每小时95英里的速度往西北开,大风以95英里的速度往东北吹,请问火车的烟往哪个方向飞?