一位语文老师正在批改试卷,改到诗歌翻译题时,突然看见一位学生的翻译答案为:“吃了同学的少年”。震惊之余,老师看见了翻译题的题目,这才明白了事情的原委。
提问:该学生翻译的可能是下面哪首诗中的诗句?
【翻译】
A corrupt official met up with a fruit, asking the fruit for a self-introduction. However, the first sentence the fruit uttered made the corrupt official fear. Who was the fruit?
现在很多人喜欢用翻译神器翻译一些中文句子,但由于翻译软件不靠谱,许多情况下翻译出来的句子短语跟原意相比都是面目全非的,比如“小心地滑”翻译成“SLIP CAREFULLY”(小心地滑行)。那么请问,下面这句话最有可能是哪里的员工用翻译软件翻译出来的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
no zuo no die why you cry;you try you die don`t ask why!下述四项当中哪项翻译风格与众不同?