现在很多人喜欢用翻译神器翻译一些中文句子,但由于翻译软件不靠谱,许多情况下翻译出来的句子短语跟原意相比都是面目全非的,比如“小心地滑”翻译成“SLIP CAREFULLY”(小心地滑行)。那么请问,下面这句话最有可能是哪里的员工用翻译软件翻译出来的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
【翻译】
A corrupt official met up with a fruit, asking the fruit for a self-introduction. However, the first sentence the fruit uttered made the corrupt official fear. Who was the fruit?