在日常的閱讀與交流中,人們往往根據他們的常識來理解讀到或聽到的一句話究竟是什麼含義。為了方便說不同語言的人們之間的交流,科學家們希望能夠發明一種翻譯機器。目前各種類型的翻譯機器雖然能夠很容易地掌握各種語言的語法規則,但要它們擁有人們的常識卻完全是另外一回事,科學家在現階段還難以做到讓翻譯機器準確理解日常語句的含義並在此基礎上進行準確地翻譯。
下列哪項可以從上文中推導出來?
A.翻譯機器不可能掌握一種語言的語法規則。
B.在日常交流中,人們對比較簡單的語句的理解往往不會訴諸語法規則。
C.對日常語句的準確理解依賴於人們的常識。
D.翻譯機器如果能掌握一種語言的語法規則,就能理解該語言中的語句含義。
儘管詩歌絕無翻譯的可能,卻大有翻譯介紹的必要。有多位前輩時賢對詩歌翻譯理論不乏鞭辟入裡的_______。然而,何謂詩歌翻譯的理想形式卻______。
依次填入划橫線部分最恰當的一項是?
一位語文老師正在批改試卷,改到詩歌翻譯題時,突然看見一位學生的翻譯答案為:「吃了同學的少年」。震驚之餘,老師看見了翻譯題的題目,這才明白了事情的原委。
提問:該學生翻譯的可能是下面哪首詩中的詩句?