朱生豪(1912年-1944年)是民國時期最著名的翻譯家之一,他所譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今莎士比亞作品最完整的中文譯本,譯筆流暢典雅,文句琅琅上口,如今市面上的莎士比亞戲劇作品多是採用他翻譯的版本。但也有學者認為,未能忠實地移譯莎士比亞喜劇作品中的大量粗口髒話,是朱譯本的一大不足之處。
哈姆雷特的那句著名的「To be, or not to be」,被朱生豪翻譯成了:
美好的事物人人嚮往,若是缺少發現的眼睛,它也容易被______。某次兒童畫展,一位小朋友的作品上有一個洞,評委們好奇地問,這是不是一幅破損的作品。小朋友說,這是進入世外桃源的入口。孩子的答案,耐人尋味。如何______發現美的眼睛,是一個需要全社會去回答的課題。依次填入划橫線部分最恰當的一項是:
題目來源:山西省2019年行測第34題