郑子产晨出,过东匠之闾,闻妇人之哭,抚其御①之手而听之。有间,遣吏执②而问之,则手绞其夫者也。异日,其御问曰:“夫子何以知之?”子产曰:“其声惧。凡人于其亲爱也,始病而忧,临死而惧,已死而哀。今哭已死,不哀而惧,是以知其有奸也。”
或曰:子产之治,不亦多事乎?奸必待耳目之所及而后知之,则郑国之得奸者寡矣。不任典成③之吏,不察参伍④之政,不明度量,恃尽聪明劳智虑而以知奸,不亦无术乎?且夫物众而智寡,寡不胜众,智不足以遍知物,故则因物以治物。下众而上寡,寡不胜众者,言君不足以遍知臣也,故因人以知人。是以形体不劳而事治,智虑不用而奸得。故宋人语曰:“一雀过羿,必得之,则羿⑤诬矣。以天下为之罗⑥,则雀不失矣。”夫知奸亦有大罗,不失其一而已矣。不修其理,而以己之胸察为之弓矢,则子产诬矣。老子曰:“以智治国,国之贼也。”其子产之谓矣。
注释:①御:车夫。②执:抓捕。③典成:主管诉讼案件。④参伍:错综比较,以为验证。⑤羿:古代传说中的神射手后羿。⑥罗:罗网。
问:作者对子产的评价是?
举世闻名的《福尔摩斯探案集》一书的作者柯南道尔,有一次在巴黎叫了一辆出租马车。
他先把旅行包扔进了车里,然后爬了上去。但还没有等他开口,车夫就说:“柯南道尔先生,您上哪儿去?”
“你认识我?”作家有点诧异地问。
“不,从来没有见过。”
“那你怎知道我是柯南道尔呢?”
“这个,”车夫说,“我在报纸上看到你在法国南部度假的消息,看到你是从马赛开来的一列火车上下来的;我注意到你的皮肤黝黑,这说明你在阳光充足的地方至少呆了一个星期;我从你右手中指上的墨水渍来推断,你肯定是一位作家;另外你还具有外科医生那种敏锐的目光并穿着英国式样的服装。我认为你肯定就是柯南道尔先生。”
柯南道尔连说“神了,神了!”并夸道,“你能如此从细微末节观察出一个人,简直赛过高明的侦探福尔摩斯!”
马车在行进着,柯南道尔目光一瞥,方知车夫有一半是吹牛。
你说,柯南道尔为何又认为车夫一半是吹牛?