鄭子產晨出,過東匠之閭,聞婦人之哭,撫其御①之手而聽之。有間,遣吏執②而問之,則手絞其夫者也。異日,其御問曰:「夫子何以知之?」子產曰:「其聲懼。凡人於其親愛也,始病而憂,臨死而懼,已死而哀。今哭已死,不哀而懼,是以知其有奸也。」
或曰:子產之治,不亦多事乎?奸必待耳目之所及而後知之,則鄭國之得奸者寡矣。不任典成③之吏,不察參伍④之政,不明度量,恃盡聰明勞智慮而以知奸,不亦無術乎?且夫物眾而智寡,寡不勝眾,智不足以遍知物,故則因物以治物。下眾而上寡,寡不勝眾者,言君不足以遍知臣也,故因人以知人。是以形體不勞而事治,智慮不用而奸得。故宋人語曰:「一雀過羿,必得之,則羿⑤誣矣。以天下為之羅⑥,則雀不失矣。」夫知奸亦有大羅,不失其一而已矣。不修其理,而以己之胸察為之弓矢,則子產誣矣。老子曰:「以智治國,國之賊也。」其子產之謂矣。
註釋:①御:車夫。②執:抓捕。③典成:主管訴訟案件。④參伍:錯綜比較,以為驗證。⑤羿:古代傳說中的神射手后羿。⑥羅:羅網。
問:作者對子產的評價是?
舉世聞名的《福爾摩斯探案集》一書的作者柯南道爾,有一次在巴黎叫了一輛出租馬車。
他先把旅行包扔進了車裡,然後爬了上去。但還沒有等他開口,車夫就說:「柯南道爾先生,您上哪兒去?」
「你認識我?」作家有點詫異地問。
「不,從來沒有見過。」
「那你怎知道我是柯南道爾呢?」
「這個,」車夫說,「我在報紙上看到你在法國南部度假的消息,看到你是從馬賽開來的一列火車上下來的;我注意到你的皮膚黝黑,這說明你在陽光充足的地方至少呆了一個星期;我從你右手中指上的墨水漬來推斷,你肯定是一位作家;另外你還具有外科醫生那種敏銳的目光並穿著英國式樣的服裝。我認為你肯定就是柯南道爾先生。」
柯南道爾連說「神了,神了!」並誇道,「你能如此從細微末節觀察出一個人,簡直賽過高明的偵探福爾摩斯!」
馬車在行進著,柯南道爾目光一瞥,方知車夫有一半是吹牛。
你說,柯南道爾為何又認為車夫一半是吹牛?