现在很多人喜欢用翻译神器翻译一些中文句子,但由于翻译软件不靠谱,许多情况下翻译出来的句子短语跟原意相比都是面目全非的,比如“小心地滑”翻译成“SLIP CAREFULLY”(小心地滑行)。那么请问,下面这句话最有可能是哪里的员工用翻译软件翻译出来的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
又是一人在家时
“我有种预感,这次的题目会非常简单!”独居的艾米丽(Amily)午睡完毕,收拾好书包,关好窗户和门。走到外面,一股热浪袭来,她不禁皱起了眉头:还是空调房舒服呀。闷热的夏季,蝉鸣阵阵中,期末考试不久就考完了,艾米丽开心地回到家:“呼~家里真凉快………”等等,我居然忘关空调了?她不好意思地拍拍头,走进房间,窗户上多出了好多水珠,顺手拿起毛巾随便擦了擦玻璃,艾米丽便打开电脑登陆33IQ,准备开心地玩耍了……
提问:下列对故事的分析中,正确的一项是?
那天晚上我来到老王的小屋前。天气很晴朗没有一丝云,月亮照着阴惨惨的大地,树影像鬼魂一样摇摆不定。我跟他合谋杀了老陈——一个掌握了我俩很多秘密的人。哈哈,那家伙临死前还不甘心地说,“你们会遭报应的…”不过也真是怪了,几天之后老王就不知所踪,打他电话也没人接。他是要把我们的事情败露出去才甘心吗?没办法我只好来找他,如果出了什么岔子,把这个人一块抹消掉也无妨。
门居然没锁,是早知道我要来吗?
不对,一定是有什么陷阱。
我小心地推开门,打开门口的灯。什么也没有发生。一切都整洁得很,和原来没有什么两样。对啊,老王他,原本就是一个喜欢整洁的人呢。不管了,这么好的机会,还是先把那些东西毁掉比较好。
我知道老王习惯把东西放在抽屉里,密码也曾对我提起过。我拉开抽屉,里面果然有一叠纸,上面不是别的,正是我们的犯罪证据。老王干嘛不把它们毁掉呢?免得夜长梦多。这样想着,我取出那些纸片,一张一张地把它们都烧了。
烧的时候有一张小纸条掉出来,“你会见到我的”什么啊,怎么这么诡异?
“咚咚咚”雨点敲打着窗户,下雨了吗?我烧完证据害怕被人发现于是关上灯,窗外晃动的影子让我有些不安,简单地清理了一下痕迹,我就匆忙离开了小屋。
第二天,电视里播放着早间新闻“今日凌晨时分在荒野一木屋外发现一上吊男子,已确认死亡”虽然镜头只有一瞬,但我看清了他的脸,就是老王没错。
此时此刻,我忽然感到背后发凉……