又是一人在家時
「我有種預感,這次的題目會非常簡單!」獨居的艾米麗(Amily)午睡完畢,收拾好書包,關好窗戶和門。走到外面,一股熱浪襲來,她不禁皺起了眉頭:還是空調房舒服呀。悶熱的夏季,蟬鳴陣陣中,期末考試不久就考完了,艾米麗開心地回到家:「呼~家裡真涼快………」等等,我居然忘關空調了?她不好意思地拍拍頭,走進房間,窗戶上多出了好多水珠,順手拿起毛巾隨便擦了擦玻璃,艾米麗便打開電腦登陸33IQ,準備開心地玩耍了……
提問:下列對故事的分析中,正確的一項是?
那天晚上我來到老王的小屋前。天氣很晴朗沒有一絲雲,月亮照著陰慘慘的大地,樹影像鬼魂一樣搖擺不定。我跟他合謀殺了老陳——一個掌握了我倆很多秘密的人。哈哈,那傢伙臨死前還不甘心地說,「你們會遭報應的…」不過也真是怪了,幾天之後老王就不知所蹤,打他電話也沒人接。他是要把我們的事情敗露出去才甘心嗎?沒辦法我只好來找他,如果出了什麼岔子,把這個人一塊抹消掉也無妨。
門居然沒鎖,是早知道我要來嗎?
不對,一定是有什麼陷阱。
我小心地推開門,打開門口的燈。什麼也沒有發生。一切都整潔得很,和原來沒有什麼兩樣。對啊,老王他,原本就是一個喜歡整潔的人呢。不管了,這麼好的機會,還是先把那些東西毀掉比較好。
我知道老王習慣把東西放在抽屜里,密碼也曾對我提起過。我拉開抽屜,裡面果然有一疊紙,上面不是別的,正是我們的犯罪證據。老王幹嘛不把它們毀掉呢?免得夜長夢多。這樣想著,我取出那些紙片,一張一張地把它們都燒了。
燒的時候有一張小紙條掉出來,「你會見到我的」什麼啊,怎麼這麼詭異?
「咚咚咚」雨點敲打著窗戶,下雨了嗎?我燒完證據害怕被人發現於是關上燈,窗外晃動的影子讓我有些不安,簡單地清理了一下痕迹,我就匆忙離開了小屋。
第二天,電視里播放著早間新聞「今日凌晨時分在荒野一木屋外發現一上吊男子,已確認死亡」雖然鏡頭只有一瞬,但我看清了他的臉,就是老王沒錯。
此時此刻,我忽然感到背後發涼……
現在很多人喜歡用翻譯神器翻譯一些中文句子,但由於翻譯軟體不靠譜,許多情況下翻譯出來的句子短語跟原意相比都是面目全非的,比如「小心地滑」翻譯成「SLIP CAREFULLY」(小心地滑行)。那麼請問,下面這句話最有可能是哪裡的員工用翻譯軟體翻譯出來的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.