現在很多人喜歡用翻譯神器翻譯一些中文句子,但由於翻譯軟體不靠譜,許多情況下翻譯出來的句子短語跟原意相比都是面目全非的,比如「小心地滑」翻譯成「SLIP CAREFULLY」(小心地滑行)。那麼請問,下面這句話最有可能是哪裡的員工用翻譯軟體翻譯出來的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
A、麵館
B、肯德基
C、銀行
D、超市
上回出了一道某地員工用翻譯軟體錯誤翻譯出「a noodle」的半英文半搞笑的腦筋急轉彎,這回繼續這個系列。某地的標示牌上寫到「Strictly forbid toward window to throw to throw a product」。當然這句話也是中國人用坑人的翻譯軟體翻譯出來的。問,這個地方最有可能是哪裡?
新浪微博 70,000+
移動應用