×
通过社交网站直接登录
×
条@我的评论,查看@我
条新私信,查看私信
条新评论,查看评论
位新粉丝 查看粉丝
33IQ用户点赞、收藏、评论最多的精品译本文史知识题。如果你有其他好的译本文史知识题,欢迎与我们分享 请发布译本文史知识题
知识百科 文史知识 选择题 知识
于 2017-11-18 12:10提供
(87)

朱生豪(1912年-1944年)是民国时期最著名的翻译家之一,他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今莎士比亚作品最完整的中文译本,译笔流畅典雅,文句琅琅上口,如今市面上的莎士比亚戏剧作品多是采用他翻译的版本。但也有学者认为,未能忠实地移译莎士比亚喜剧作品中的大量粗口脏话,是朱译本的一大不足之处。


哈姆雷特的那句著名的“To be, or not to be”,被朱生豪翻译成了:

该题最近被收录于题集 历史常识
答案:
解析:
72
收藏
其他相关文史知识题