×
通過社交網站直接登錄
×
條@我的評論,查看@我
條新私信,查看私信
條新評論,查看評論
位新粉絲 查看粉絲
33IQ用戶點贊、收藏、評論最多的譯本文史知識題。如果你有其他好的譯本文史知識題,歡迎與我們分享 請發布譯本文史知識題
知識百科 文史知識 選擇題 知識
於 2017-11-18 12:10提供
(87)

朱生豪(1912年-1944年)是民國時期最著名的翻譯家之一,他所譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今莎士比亞作品最完整的中文譯本,譯筆流暢典雅,文句琅琅上口,如今市面上的莎士比亞戲劇作品多是採用他翻譯的版本。但也有學者認為,未能忠實地移譯莎士比亞喜劇作品中的大量粗口髒話,是朱譯本的一大不足之處。


哈姆雷特的那句著名的「To be, or not to be」,被朱生豪翻譯成了:

該題最近被收錄於題集 歷史常識
答案:
解析:
72
收藏
其他相關文史知識題